Train song
The fast locomotive,
cual relámpago de hierro
que se tizna, dreaming,
los kilómetros devora
y arrogante y aulladora
cruza el llano y sube al cerro.
De humo blanco empenachada
—negro el hierro, de oro el horno
—, through a threaded tunnel,
ya tiznada, already golden,
con frenética pitada
va anunciándose al contorno.
De los cerros escapada
con zancadas de gigante
va la máquina lanzada
sobre un puente trepidante.
Ante el horno llameante
la silueta del foguista,
by the fire outlined,
it already smudges, it's already golden.
Y en su puesto el maquinista
con mirada vigilante
los peligros avizora.
Victorious and resonant,
already golden, ya tiznada,
allá va desenfrenada
la veloz locomotora…
German Berdiales
Trains
Train of the day, detenido
frente al cardo de la vía.
- Cantinera, my girl,
se me queda el corazón
en tu vaso de agua fría.
Night train, detenido
frente al sable azul del río.
-Fisherman, boatman of mine,
se me queda el corazón
en tu barco negro y frío.
Rafael Alberti
el autor german ese poema o lo que sea pues mequede y yo pensaba que me iba aquedar atrasada no por que gracias por que usted hizo apareciera en el computador mil gracias